推薦 +MORE
·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY時(shí)間:2021-12-09 17:39:18 作者:管理員
機(jī)械設(shè)備不管是在生產(chǎn)上海市出口貿(mào)易商都離不開對(duì)產(chǎn)品的翻譯,今天證件翻譯員給大家說一說機(jī)械翻譯的特點(diǎn)與方法,來幫助大家在進(jìn)行翻譯時(shí),有更好的理解。
1、雙重性,即一詞多義性。進(jìn)行機(jī)械翻譯工作在選擇詞匯時(shí),一定要注意選擇正確的沒有多重含義的詞匯,翻譯出來的稿件不能產(chǎn)生歧義。
2、由派生詞構(gòu)成。
3、縮略詞的大量使用。為了簡(jiǎn)潔、美觀和術(shù)語規(guī)范化,機(jī)械翻譯工作中會(huì)大量使用縮略詞。一類是列出固定詞組中的每一個(gè)詞的首字母,有的是在每個(gè)字母后面加上句點(diǎn)并且大寫;一類是半縮略詞,是由詞組前兩個(gè)詞的首字母加后面的詞構(gòu)成的;一類是縮略某個(gè)詞的一部分,如開頭部分、結(jié)尾部分、中間部分或是兩端部分。
4、復(fù)合詞占大多數(shù)。
5、詞語搭配多。
1、名詞的直譯
在機(jī)械翻譯中,大多數(shù)的名詞都可以按照詞的本義直接翻譯出來。對(duì)于名詞性的專業(yè)術(shù)語、專有名詞以及縮寫詞等除了可譯采取意譯法外,還可以運(yùn)用音譯法和形譯法。
2、動(dòng)詞的直譯
英漢語中的謂語行為動(dòng)詞大都可按字面的意義進(jìn)行翻譯。用的最多的英語連系動(dòng)詞 “be”的謂語變化形式和漢語“是” 或 “為” 的翻譯方法相同。
3、名詞的轉(zhuǎn)譯
在機(jī)械翻譯中表達(dá)動(dòng)作概念的動(dòng)名詞、具有動(dòng)作意義的抽象行為名詞、由動(dòng)詞派生出來的名詞等,往往都可以根據(jù)具體情況轉(zhuǎn)換成為漢語動(dòng)詞。
4、動(dòng)詞的轉(zhuǎn)譯
英語中某些謂語動(dòng)詞不宜按照漢語動(dòng)詞進(jìn)行翻譯,而應(yīng)該轉(zhuǎn)譯成漢語名詞,這樣才能夠符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。
以上就是證件翻譯員給大家分享機(jī)械翻譯的特點(diǎn)與方法,希望對(duì)大家有幫助,如果還有關(guān)于翻譯的其它問題想要了解,歡迎觀看本站其他文章,本站將會(huì)持續(xù)更新。
服務(wù)范圍
全國20多家分支機(jī)構(gòu),
用本地譯員滿足客戶需求
翻譯資質(zhì)
政府機(jī)構(gòu)認(rèn)可的涉外翻譯公司,
精通全球80多種語言
質(zhì)量保證
終身免費(fèi)質(zhì)保,
為您提供最放心的服務(wù)