精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    日語翻譯有什么注意事項(xiàng)?

    時(shí)間:2021-12-09 17:37:53 作者:管理員


      日語在中國是比較受歡迎的,在翻譯前,譯員要深入地研究日語的語言特點(diǎn),下面圖書翻譯公司給大家說說日語翻譯有什么注意事項(xiàng)?
      Japanese is quite popular in China. Before translating, translators should study the language characteristics of Japanese in depth. What should be paid attention to in Japanese translation?
      一、要掌握日語助詞的使用
      1.?Master the Use of Japanese Auxiliaries

      因?yàn)槿照Z是黏著語,和中文的獨(dú)立語不同,所以單詞和單詞之間需要通過助詞來進(jìn)行連接,這個(gè)時(shí)候我們就會(huì)用到助詞或者助動(dòng)詞進(jìn)行連接,因?yàn)橄嗤木渥邮褂昧瞬灰粯拥闹~,句子的含義也會(huì)產(chǎn)生差異,所以在聽的時(shí)候切不可大意,所以要做翻譯,掌握助詞肯定是必不可可少的。
      Because Japanese is a cohesive language, different from Chinese independent language, so we need to connect words through auxiliary words. At this time, we will use auxiliary words or auxiliary verbs to connect. Because the same sentence uses different auxiliary words, the meaning of the sentence will also be different, so we must not be careless when listening, so we need to translate and master the auxiliary words. It must be indispensable.
      二、學(xué)會(huì)區(qū)分日語詞的實(shí)虛
      2. Learning to Distinguish the Real and the False of Japanese Words

      學(xué)習(xí)過日語的小伙伴都知道,日語根據(jù)是否含有語義概念,將其分成實(shí)詞和虛詞兩大類,實(shí)詞指的是表達(dá)一定的語義概念,一般來說,可以單獨(dú)做句子成分或句子成分核心的一類詞語,而虛詞指的是沒有語義概念,跟著實(shí)詞起到某些語法作用或增添意義的一類詞。在翻譯的過程中,我們就需要對(duì)他們進(jìn)行區(qū)分,對(duì)句意進(jìn)行分析和整理,切不可隨便翻譯,引起不必要的麻煩。
      Everyone who has learnt Japanese knows that Japanese can be divided into two categories according to whether it contains semantic concepts: notional words and functional words. The notional words refer to words expressing certain semantic concepts. Generally speaking, they can be used as sentence components or core of sentence components alone, while the functional words refer to words without semantic concepts, which play certain grammatical roles or add meaning with the notional words. In the process of translation, we need to distinguish them, analyze and sort out the meaning of sentences. We must not translate them casually, causing unnecessary trouble.
      三、語法上的差異
      3.?Grammatical Differences

      大家都知道,日語的語言結(jié)構(gòu)和中文的有一些差異,在中文中,大多都是“主語+謂語+賓語”的結(jié)構(gòu)。然后在這基礎(chǔ)上加上修飾詞和補(bǔ)語,讓句子變得更加豐富;但是日語則是主語在前,謂語在句子的最后,修飾語和補(bǔ)語在主謂語之間,所以如果沒有聽到句子的末尾,我們很難知道這個(gè)句子描述的是何意。所以作為日語譯員還是需要特別注意。
      As we all know, there are some differences between Japanese and Chinese. In Chinese, most of them are "subject + predicate + object" structures. Then we add modifiers and complements to enrich the sentence, but Japanese is the subject before the predicate at the end of the sentence, modifiers and complements between the subject and predicate, so if we do not hear the end of the sentence, it is difficult to know what the sentence describes. Therefore, as a Japanese interpreter, special attention should be paid to it.
      四、簡敬體的使用
      4. The Use of Simple Respectful Style

      大家都知道,日語有簡體和敬體之分,可以根據(jù)年齡長幼、地位高低,使用的過程中也會(huì)存在差異,例如年長的對(duì)年幼的,地位高的對(duì)地位低的,就會(huì)直接使用簡體去說,這樣還能拉近兩者之間的感情距離,讓溝通更溫和。反之則使用敬體,這是為了表達(dá)對(duì)長輩和地位高的人的尊敬,這些在翻譯的過程中也是要相當(dāng)?shù)淖⒁?,表述的不?duì)會(huì)讓對(duì)方留下壞印象。
      As we all know, Japanese can be simplified and respectful. According to age and status, there will be differences in the process of using it. For example, the older to the younger, the higher to the lower, the simplified will be used directly, which can also shorten the emotional distance between the two and make communication more mild. On the contrary, respect is used to express respect for elders and high-ranking people, which should also be paid considerable attention in the process of translation. The incorrect expression will leave a bad impression on the other party.
      五、語調(diào)的控制
      5. Intonation Control

      日語的聲調(diào)就只有高低拍,聲調(diào)只在假名和假名之間變換,每個(gè)假名代表一個(gè)音拍,因?yàn)橹匾舻奈恢貌灰粯?,我們的單詞含義也不一樣,如果我們的我們讀錯(cuò)了,那么就會(huì)造成理解的偏差,所以在句子翻譯,尤其是口譯的過程中,語音語調(diào)確實(shí)翻譯中非常重要的一環(huán)。
      The tone of Japanese is only high and low beat. The tone only changes between kana and kana. Each kana represents a beat. Because the position of stress is different, and the meaning of our words is different. If we mispronounce it, it will cause misunderstanding. Therefore, in the process of sentence translation, especially in interpretation, pronunciation and intonation is really one of the most important parts in translation. Ring.
      以上就是圖書翻譯公司給大家分享日語翻譯的注意事項(xiàng),希望對(duì)大家有幫助,想要了解更多關(guān)于翻譯的內(nèi)容,歡迎觀看本站其他文章。
      Above is the book translation company to share with you the notes of Japanese translation, hope to help you, want to know more about translation content, welcome to watch other articles on this site.

    中譯國際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    ?

    亚洲AV超清无码不卡在线观看| 国产V在线最新观看视频| 蜜臀AV 国内精品久久久| 亚洲av男人的天堂在线观看 | 调教视频一区| 精品无码中出一区二区| 人妻无码一区二区三区久| 无码中文一区| 国产精品亚洲欧美一区麻豆| 亚洲成a人片在线观看中文| 人妻在线欧美日韩一区| 99国产精品视频正在播放| 影音先锋一区二区三区| 国产欧美精品区一区二区三区| 欧洲美熟女乱又伦| 片多多免费观看高清完整版| 无遮无挡拍拍拍| 亚洲欧美另类久久久精品能播放的 | 大又大又粗又硬又爽少妇毛片| 99视频精品全部免费 在线| 电家庭影院午夜| 亚洲综合另类小说色区色噜噜| 久久久精品免费| 国产成人综合亚洲av第一页| 久久99国产精品久久99果冻传媒| 特级毛片在线大全免费播放| 天天摸夜夜添狠狠添高潮出水| 亚洲精品无码久久久久av麻豆| 亚洲一本到无码av中文字幕 | 久久久久精品无码观看不卡| 亚洲国产精品尤物YW在线| 欧美精品亚洲精品日韩专区VA| 巨大黑人极品VIDEOS精品| 国产精品久久久久9999赢消| 国产av精国产传媒| 无码专区久久综合久中文字幕| 亚洲处破女 www| 亚洲熟妇色xxxxx欧美老妇| 在线精品一区二区三区| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 国产VR精品区|