精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    保險(xiǎn)翻譯的注意事項(xiàng)是什么?

    時(shí)間:2021-12-09 17:37:57 作者:管理員


      保險(xiǎn)翻譯存在一定的難度,不夠?qū)I(yè)的翻譯會(huì)在業(yè)務(wù)中出現(xiàn)問題,給客戶造成損失,那么保險(xiǎn)翻譯的注意事項(xiàng)是什么?下面北京翻譯公司給大家說說。

      There are some difficulties in insurance translation. Unprofessional translation will cause problems in business and cause losses to customers. What are the precautions for insurance translation? Now Beijing Translation Company will tell you about it.

      一、譯員應(yīng)該具備保險(xiǎn)專業(yè)知識(shí)

      1. Translators should have insurance expertise


      做好翻譯工作的第一步就是要吃透原稿。如果連原稿都讀不懂,很難去開始翻譯工作。保險(xiǎn)譯員應(yīng)該具備財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)、運(yùn)輸險(xiǎn)、工程險(xiǎn)、人壽保險(xiǎn)、航天航空險(xiǎn)等不同領(lǐng)域的背景知識(shí)。譯員對(duì)政治、法律、醫(yī)療、經(jīng)濟(jì)、科技、工程等不同領(lǐng)域的涉獵越廣越好。

      The first step in translating well is to have a thorough understanding of the original. If you can't read the original, it's hard to start translating. Insurance interpreters should have background knowledge in different fields such as property insurance, transportation insurance, engineering insurance, life insurance and aerospace insurance. The wider the interpreter's involvement in political, legal, medical, economic, scientific and technological, engineering and other fields, the better.

      二、能夠熟練駕馭中外互譯能力

      2. Skillful command of translation ability between China and foreign countries


      熟練駕馭中外互譯能力是做好保險(xiǎn)翻譯工作的前提條件。這樣在面對(duì)中文稿件翻譯外文,或者外文稿件翻譯中文,處理起來都能夠得心應(yīng)手。尤其要熟悉這兩種語言的結(jié)構(gòu)特征,才能保證譯文的準(zhǔn)確性。否則,就會(huì)曲解原文的意思,造成誤譯。譯者必須掌握一定的詞匯量和語法結(jié)構(gòu),有不同的思維模式,對(duì)中外的相關(guān)文化背景了解通透,這樣才能在翻譯過程中考慮到讀者的文化差別,更好的翻譯稿件。

      Proficiency in Chinese-foreign translation is a prerequisite for doing a good job in insurance translation. In this way, in the face of translation of Chinese manuscripts into foreign languages, or translation of foreign manuscripts into Chinese, can be handled with ease. In particular, it is necessary to be familiar with the structural features of these two languages so as to ensure the accuracy of the translation. Otherwise, the meaning of the original text will be misinterpreted, resulting in mistranslation. Translators must master a certain vocabulary and grammar structure, have different thinking modes, and have a thorough understanding of the relevant cultural background of China and foreign countries, so as to take into account the cultural differences of readers in the process of translation and better translate manuscripts.

      三、翻譯應(yīng)該以語篇為基本單位

      3. Text should be the basic unit of translation


      和其他的翻譯一樣,在吃透原稿的基礎(chǔ)下,保險(xiǎn)翻譯也應(yīng)該以語篇為基本單位,準(zhǔn)確、通順的翻譯出來,做到翻譯的三大原則,“信”、“雅”、“達(dá)”。以語篇為單位的好處是突出的。以語篇為單位能更好的實(shí)現(xiàn)譯文和原文的還原度,忠實(shí)于原文。

      Like other translations, on the basis of a thorough understanding of the manuscript, insurance translation should also take text as the basic unit, translate accurately and smoothly, and achieve the three principles of translation: "faithfulness", "elegance" and "expressiveness". The advantages of discourse as a unit are prominent. Text as a unit can better achieve the reductive degree of the translation and the original text, and be faithful to the original text.

      四、譯后應(yīng)該要反復(fù)檢查

      4. it should be checked again and again after translation.


      譯者應(yīng)該要保持譯稿完成后反復(fù)檢查的良好習(xí)慣。對(duì)譯文的準(zhǔn)確、靈活、簡(jiǎn)潔、語法等作一個(gè)全面的檢查。保險(xiǎn)翻譯是屬于科技類的文體。準(zhǔn)確和簡(jiǎn)潔是其最基本的要求。譯者需要對(duì)稿件的遣詞造句仔細(xì)推敲琢磨。

      The translator should keep the good habit of checking the translation repeatedly after it is finished. Make a comprehensive check on the accuracy, flexibility, conciseness and grammar of the translation. Insurance translation belongs to the category of science and technology. Accuracy and conciseness are its basic requirements. The translator needs to carefully study the words and sentences of the manuscript.

    中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    成年美女黄网站色大片| 亚洲av无码国产精品色软件 | 免费无码肉片在线观看| 日韩人妻无码免费视频一区二区三区 | 亚洲欧洲一区二区三区在线| 亚洲午夜精品在线| 国产香蕉国产精品偷在线| 久久精品国产亚洲一区二区| 久9视频这里只有精品| 亚洲AV无码一区二区三区人妖| 亚洲精品自拍| 成人免费视频一区二区三区| 国产思思99re99在线观看| 免费看成人aa片无码视频羞羞网| 日产精品卡2卡三卡乱码网址| 日韩精品秘 在线观看| 国产成人涩涩涩视频在线观看| 火车上荫蒂添的好舒服视频| 中文 在线 日韩 亚洲 欧美| 亚洲美女又黄又爽在线观看| 国产精品一区二区久久| 最近mv中文字幕国语免费| 91精品国产偷窥一区二区| 欧美亚洲国产一区二区三区 | 18岁日韩内射颜射午夜久久成人| 欧美视频一区二区| 久久精品综合一区二区三区| 国产亚洲自拍一区| 亚洲专区一区| 亚洲国产精品热久久2022| 精品一区在线| 91人妻无码一区二区精品免费| 一本色道久久88亚洲精品综合| 亚洲小说区图片区另类春色| 凸凹人妻人人澡人人添| 无码人妻丰满熟妇区毛片18| 无码人妻少妇久久中文字幕蜜桃 | 国产精品99久久不卡| 亚洲av永久中文无码精品综合| 激情欧美日韩一区二区| 成人免费无码大片a毛片|