精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    合同翻譯需要把握什么步驟?

    時(shí)間:2021-12-09 17:36:33 作者:管理員


      合同翻譯要求文本規(guī)范、結(jié)構(gòu)清晰,需要具備經(jīng)濟(jì)學(xué)、法學(xué)等專業(yè)知識(shí),下面圖書翻譯公司給大家分享合同翻譯需要把握什么步驟?

      Contract translation requires normative text, clear structure and professional knowledge of economics and law. What steps should book translation companies take to share contract translation with you?

      1、熟讀文本。

      1. Read the text well.

      合同翻譯人員在拿到文本后,要反復(fù)閱,把握文本的總體精神、重要內(nèi)涵、基本特點(diǎn)和要求。

      After obtaining the text, the contract translator should read it repeatedly and grasp the general spirit, important connotation, basic characteristics and requirements of the text.

      2、研讀細(xì)節(jié)。

      2. Study the details.

      要認(rèn)真研讀文本的各個(gè)條款,認(rèn)真分析各個(gè)條款的主要內(nèi)涵,特別是要認(rèn)真分析好文本的邏輯結(jié)構(gòu)、語法結(jié)構(gòu)和專業(yè)知識(shí)難點(diǎn)。

      We should carefully study the various provisions of the text, carefully analyze the main connotations of each clause, especially the logical structure, grammatical structure and professional knowledge difficulties of the text.

      3、案頭準(zhǔn)備。

      3. Desk preparation.

      針對(duì)通讀、細(xì)讀中發(fā)現(xiàn)的問題,一掃請(qǐng)障礙。對(duì)文本涉及的經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)、法律知識(shí),合同翻譯人員特別要認(rèn)真查閱相關(guān)資料和案例;對(duì)文本中存在的語言知識(shí)難點(diǎn)和語法結(jié)構(gòu)難點(diǎn),要反復(fù)揣摩。

      In view of the problems found in reading comprehensively and carefully, we should remove the obstacles. The contract translators should consult the relevant materials and cases carefully for the professional knowledge and legal knowledge in the economic field involved in the text, and ponder over the difficulties of linguistic knowledge and grammatical structure in the text repeatedly.

      4、文本精譯。

      4. Text refinement.

      在確定文本格式、文本結(jié)構(gòu)之后,合同翻譯人員要在把握文本各個(gè)部分主要精神的基礎(chǔ)上,進(jìn)行翻譯工作。在翻譯文本涉及的有關(guān)的商貿(mào)與法律術(shù)語等專業(yè)術(shù)語、內(nèi)容時(shí)候,既要根據(jù)文本內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯,還要根據(jù)漢語和外語的語言習(xí)慣,進(jìn)行細(xì)微調(diào)整,力求做到譯文嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范、專業(yè)。 在翻譯完初稿后,要進(jìn)行精心修改、打磨,特別是對(duì)專業(yè)術(shù)語,要認(rèn)真檢查,力求做到準(zhǔn)確無誤。

      After determining the text format and structure, contract translators should carry out translation work on the basis of grasping the main spirit of each part of the text. When translating professional terms and contents such as business and legal terms involved in the text, we should not only translate them accurately according to the content of the text, but also make minor adjustments according to the linguistic habits of Chinese and foreign languages in order to make the translation rigorous, standardized and professional. After translating the first draft, careful revision and polishing should be carried out, especially for professional terms, and careful examination should be made to ensure accuracy.

    中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    人妻暴雨中被强制侵犯在线| 久久99精品久久久久婷婷| 久久综合激激的五月天| 久久久精品波多野结衣| 人妻少妇精品视频专区| 精品久久久久久无码中文字幕| 99re久久资源最新地址| 久久久久久国产精品无码下载| 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99网| 亚洲国产区男人本色| 精品国精品国产自在久国产应用| 欧美日韩亚洲国产精品| 亚洲女女女同性video| 天天做天天爱夜夜夜爽毛片| 亚洲婷婷五月综合狠狠爱| 成人精品国产亚洲| 国产九色视频| 亚洲精品无码久久久久y| 浪货趴办公桌~h揉秘书电影无码 久久精品国产清高在天天线 | 好大好硬好爽免费视频| 亚洲男女内射在线播放| 二区中文字幕| 国产色婷婷五月精品综合在线| 黄色网站在线播放| 国产人久久人人人人爽| 久久久久噜噜噜亚洲熟女综合| 色翁荡息又大又硬又粗又爽| 狠狠综合久久综合88亚洲| 无码永久免费AV网站| 亚洲91在线成人综合网站| 国产成人精品综合网站| 香蕉久久夜色精品国产不卡| 日本国产网站| 少妇无码一区二区三区| 国产一区二区三区美女秒播| 精品国产一区二区三区麻豆小说| 人妻熟妇乱又伦精品视频中文字幕| 在线中文字幕乱码英文字幕正常| 少妇高清精品毛片在线视频| 强奷乱码欧妇女中文字幕熟女| 国语自产拍在线视频中文|