精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

    英語翻譯有什么小技巧?

    時間:2021-12-09 17:49:57 作者:管理員


      英語是世界上的通用語言,而翻譯英語是一個慢慢積累的過程,考驗的就是大家的英語功底及變通力,今天我們廣東翻譯公司分部編輯給大家分享一些英語翻譯的小技巧。

      一、增譯主語

      由于表達習慣不同,英文中常有省略主語的現(xiàn)象,在翻譯成漢語時要把它們譯出來。情況一般有以下幾種:

      以抽象名詞作主語,而中文的表達習慣則需要把抽象變?yōu)榫唧w;英文中常常會為了避免重復(fù)而多用介詞,中文則不怕重復(fù),一個詞會用上好幾遍;英語中的復(fù)數(shù)名詞譯為漢語時,常常加入這些、各種、種種等,要視具體語境情況而定。

      He did not give us satisfied answer; this made usangry.

      他并沒有給出我們滿意的答復(fù),這種態(tài)度使得我們非常生氣。

      There are solutions proposed to solve the publicproblem.

      針對這一公共問題,大家提出了種種解決方案。

      二、增譯謂語

      同理,需要增譯謂語的情況也時有出現(xiàn)。英語中出現(xiàn)兩個或多個相同謂語時,常常會省略,以使句子不那么贅余,而中文中則要譯出來,使其表達更加地道。英文中的介詞短語譯為中文時往往要增譯動詞,而有些英語中的名詞在譯為中文時也要加入相應(yīng)的動詞,使其意義更加完整,表達更加明確。

      We went toXiamenthis week, Shenzhen next week.

      我們這周去廈門,下周去深圳。

      After the party, he has got a very important speech.

      參加完聚會后,他還要發(fā)表一個重要講話。

      三、時間狀語的翻譯

      1、時間狀語常??梢灾苯臃g,一般譯到主句前。

      He came in while I was watching TV.

      我在看電視的時候他進來了。

      They burst into tears suddenly when they heard the sadnews.

      他們聽到這個悲慘的消息之后突然大哭起來。

      2、有的時間狀語從句引導(dǎo)詞除了表示時間以外,還會附帶條件性,所以在翻譯的時候要譯出條件關(guān)系。

      We can't take any action until our project iswell-prepared.

      只有我們的項目做好充分的準備,我們才能采取行動。

      四、原因狀語的翻譯

      1、英語中的狀語位置較為靈活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表達常常遵循"前因后果"的順序,所以在翻譯的時候也要注意調(diào)整語序。

      We have to choose another day for the hiking, sincethe weather is very good today.

      今天天氣不好,所以我們得另選一天去遠足了。

      2、但上述情況也不是絕對的,原因狀語也可放在主句后,這樣也對應(yīng)了漢語中的結(jié)構(gòu)"之所以…是因為"。

      Practice is valuable because it is the test of thetheory.

      實踐之所以有價值,因為它是對理論的檢驗。

      五、目的狀語的翻譯

      1、總的來說,目的狀語放在主句前翻譯,把說明情況的主句放在后面。

      She closed the door gently and stepped out of the roomfor fear that she should awake him.

      為了不弄醒他,她悄悄關(guān)上房門,輕輕地溜了出去。

      2、目的狀語也可譯在主句后邊,表示以免、以防、使得、生怕等等。

      He came back after work as quickly as possible, lesthis mother should worry about him.

      他下了班就早早回家了,免得他母親擔心。

      六、譯成漢語的主動句

      1、一般被動句的主語是無生命的主語,翻譯時常常要將原文主語譯為漢語中的主語。

      When rust is formed, a chemical change has takenplace.

      當銹形成的時候,就發(fā)生了化學(xué)變化。

      2、主語賓語顛倒位置

      一般英語中當動作主體的詞前加上by時或由介詞短語構(gòu)成時,那么在譯文中by后邊的動作主體詞或該介詞短語中的名次就要充當主語,賓語則是原文中的主語。

      Heat and light can be given off by this chemicalchange.

      這種化學(xué)反應(yīng)能夠釋放出光和熱。

      3、增加主語

      一些被動句在譯為主動句時要增加一些主語,比如我們、人們、大家等等。

      This issue has not been solved.

      人們還未解決這一問題。

      七、譯成漢語中的無主句

      漢語無主句較多,也是我們的思維方式和說話表達習慣等因素有關(guān)。很多情況下,我們和處于同一背景生長環(huán)境下的人聊天,都不需要說主語,但是對方大多數(shù)情況下,都能理解你的意思。

      Policies have been made to protect our environment.

      已經(jīng)制定了政策來保護環(huán)境。

      翻譯英語是一項需要變通的事情,不可一味地死磕,可以從另一個角度來想這句話的意思,希望廣東翻譯公司分部編輯給大家分享的技巧可以幫到大家,更多資訊盡在本站,歡迎關(guān)注。

    久久久久亚洲AV免费观看| 成人性生交大片免费看| 国产一区二区三区在线2021| 娇妻被又大又粗又长又硬好爽| 亚洲第一成年人黄色网站品爱网| 日本视频一区二区| 5d肉蒲团之性战奶水| 丰满熟妇人妻av无码区| 久久99精品国产麻豆蜜芽| 国产欧美日韩精品a在线观看| 99国产精品久久99久久久| 在线成人精品国产区免费| 久久99精品国产麻豆蜜芽| 久草视频手机在线观看| 久久久精品波多野结衣| 欧美老妇大p毛茸茸| 国产精品无码AV不卡| 综合网日日天干夜夜久久| 国产小受呻吟gv视频在线观看| 国产女人被狂躁到高潮小说| 久久99国产精品久久99果冻传媒| 毛片一区二区三区提莫影院| 精品欧美一区二区在线观看| 日韩在线一区二区三区免费视频| 国产男女爽爽爽免费视频| 99久久国产综合精品五月天| 国产伦精一区二区三区视频| 免费观看羞羞视频网站| 国产精品久久久久久久久鸭| 中文字幕在线无码一区二区三区| 激情综合婷婷丁香五月蜜桃| 久久99久久99精品中文字幕| 中文字幕人妻无码一区二区三区| 无码人妻一区二区三区AV| 亚洲日本乱码在线观看| 亚洲h在线播放在线观看h| 成人综合婷婷国产精品久久蜜臀| 国产福利91视频| 92国产精品午夜福利| 免费看丝袜无码人妻| 久久99精品一久久久久久|