精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

    法律翻譯員需要掌握什么常識?

    時間:2021-12-09 17:47:10 作者:管理員


      法律翻譯專業(yè)性較強,對譯員要求較高,需要熟練地掌握法律相關(guān)術(shù)語的翻譯,那么還需要掌握什么常識?中譯圖書翻譯公司給大家分享:

      Legal translation is highly professional and requires a high level of translators. It needs to master the translation of legal terms skillfully. What common sense is needed? To share with you:

      1、專業(yè)術(shù)語要準(zhǔn)確理解

      1. Professional terms should be understood accurately

      專業(yè)術(shù)語是法律翻譯過程中經(jīng)常出現(xiàn)的,主要是用組合性的詞語或者簡單的語句,闡述負(fù)責(zé)的法律概念,容易讓人接受,所有翻譯過程中也要遵循這個原則,簡短,易懂,同時不失專業(yè)性,如果翻譯過程中望文生義,就沒有辦法表述真正的含義,所以專業(yè)術(shù)語一定要準(zhǔn)確理解。

      Professional terms often appear in the process of legal translation. They are mainly composed of words or simple sentences, which are easy to be accepted by people to elaborate the legal concept of responsibility. This principle should also be followed in all translation processes. They are short, easy to understand, and professional at the same time. If they live up to the original meaning in the translation process, there is no way to express the real meaning. Therefore, professional terms must be Understand accurately.

      2、尋求匹配的專業(yè)術(shù)語

      2. Search for matching terms

      在法律專業(yè)術(shù)語中有一些特定的翻譯方法,不能對其改變形式。所以這就要求譯員對專業(yè)術(shù)語非常的了解,遇到要匹配的術(shù)語,不能夠任意自創(chuàng)新詞,避免誤導(dǎo)讀者,引起誤差或爭議。

      There are some specific translation methods in legal terminology, which cannot be changed. Therefore, translators are required to have a good understanding of professional terms. When they meet the terms to be matched, they cannot create new words arbitrarily to avoid misleading the readers and causing errors or disputes.

      3、含混詞的對等

      3. Equivalence of ambiguous words

      英美法中存在很多的術(shù)語,雖然是有明確的意思,但是沒有明確的定義,這個譯員在翻譯過程中一定要了解。比如說常見的,substantiallycertain應(yīng)譯為“大致確定,基本上確定”而不是“必然結(jié)果”。

      There are many terms in common law. Although they have clear meanings, there is no clear definition. This translator must understand them in the process of translation. For example, it is common that substantive certain should be translated as "roughly determined, basically determined" rather than "inevitable result".

    中譯國際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    在线亚洲欧美| 国产伦精品一区二区三区免.费| 久久久精品中文字幕麻豆发布| 国产69久久精品成人看| 国产av无码国产av毛片| 伊人久久大香线蕉精品| 免费久久久精品| 99久久精品无码专区| 国产精品久久久久久久久软件| 久久AⅤ无码精品色午麻豆| 无码一区在线观看| 国产精品观看在线亚洲人成网| 久久99国产精品二区不卡| 十八禁裸体www网站免费观看| 孕妇怀孕高潮潮喷视频孕妇| 四川丰满少妇被弄到高潮| 手机看片福利一区二区三区 | 无码专区aaaaaa免费视频| 边做边流奶水的人妻| 日本最新免费二区三区| 爆乳女仆高潮在线观看| 国产一区二区波多野结衣| 日本熟妇色xxxxx| 久久99国产精品成人| 九九精品九九| 91在线日韩| 国产一区二区三区影院| 久久久久久国产精品无码下载 | 青青青国产在线观看资源| 最好看的中文在线观看| 国产动作大片中文字幕 | 国产精品99久久久久久宅男| 久久久99久精品久久99综合| 成人欧美日韩一区二区三区| 国内精品视频一区二区三区 | 亚洲国产精品久久久久爰| 国产精品VA在线播放我和闺蜜| 亚洲乱妇老熟女爽到高潮的片| 校花高潮抽搐冒白浆视频| 精品无人区无码乱码毛片国产| 性无码一区二区三区在线观看|