精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書(shū)翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專(zhuān)業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫(xiě)詢(xún)價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    金融翻譯的特征是什么?

    時(shí)間:2021-12-09 17:45:59 作者:管理員


      翻譯在金融國(guó)際交流中起著重要作用,金融翻譯要求譯員必須熟悉金融背景的,今天翻譯公司小編給大家介紹一下金融翻譯的特征是什么?
      Translation plays an important role in international financial communication. Financial translation requires that translators be familiar with the financial background. Today, the editor of translation company introduces to you the characteristics of financial translation?

      1、國(guó)際化
      1. Internationalization

      雖然國(guó)際化是目前多數(shù)行業(yè)的發(fā)展趨勢(shì)和必然要求,但對(duì)于金融業(yè)而言,這一要求表現(xiàn)得尤為突出。在金融翻譯稿件當(dāng)中,絕大多數(shù)都是中譯英的稿件,而非過(guò)去的英譯中。如果說(shuō),英譯中是吸收國(guó)外先進(jìn)理念和做法的“引進(jìn)來(lái)”階段,那么如今的中譯英則意味著我們真正“走出去”的實(shí)踐活動(dòng)。事實(shí)上,近年來(lái),隨著中國(guó)加入WTO后國(guó)際國(guó)內(nèi)市場(chǎng)交流與融合步伐的加快,我國(guó)的各項(xiàng)金融業(yè)務(wù)也將逐步對(duì)外開(kāi)發(fā)。各家銀行、保險(xiǎn)公司先后上市,參與到國(guó)際經(jīng)濟(jì)一體化的運(yùn)作當(dāng)中;而越來(lái)越多的外國(guó)金融機(jī)構(gòu)也開(kāi)始進(jìn)駐國(guó)內(nèi)市場(chǎng),或設(shè)立代表處、或直接參股國(guó)內(nèi)金融企業(yè)。這一過(guò)程中,中外金融機(jī)構(gòu)之間跨越語(yǔ)言和文化的業(yè)務(wù)學(xué)習(xí)、信息共享、經(jīng)驗(yàn)交流更加頻繁,對(duì)具有專(zhuān)業(yè)背景的翻譯人員、翻譯公司的需求也越來(lái)越大。
      Although internationalization is the development trend and inevitable requirement of most industries, for the financial industry, this requirement is particularly prominent. In financial translation, the vast majority of manuscripts are from Chinese to English, not from the past. If we say that English translation is the stage of "bringing in" by absorbing advanced foreign ideas and practices, then today 's Chinese English translation means that we are really "going out" in practice. In fact, in recent years, with the acceleration of international and domestic market exchange and integration after China's accession to the WTO, China's various financial businesses will gradually develop abroad. Banks and insurance companies have been listed successively and participated in the operation of international economic integration; more and more foreign financial institutions have begun to enter the domestic market, or set up representative offices, or directly participate in domestic financial enterprises. In this process, business learning, information sharing and experience exchange across languages and cultures between Chinese and foreign financial institutions are more frequent, and the demand for translators and translation companies with professional backgrounds is growing.

      2、專(zhuān)業(yè)化
      2. Specialization

      金融翻譯要求譯者具有一定的專(zhuān)業(yè)水平,了解專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、熟悉專(zhuān)業(yè)操作。以銀行授信業(yè)務(wù)為例,保函、掉期、預(yù)授信、雙保理、托收承付、催收、劃撥、回贖、敞口頭寸等這樣一些詞匯都有專(zhuān)門(mén)、固定的譯法;另外一些尚無(wú)標(biāo)準(zhǔn)譯法的詞匯,需要譯者利用專(zhuān)業(yè)背景深入理解其內(nèi)涵后加以翻譯。與此同時(shí),授信業(yè)務(wù)通常涉及汽車(chē)、鋼鐵、化工、煤炭、化纖、教育等各個(gè)行業(yè),這就不僅需要譯者的金融知識(shí)背景,更需要其具有綜合、全面的社會(huì)科學(xué)知識(shí)結(jié)構(gòu)。
      Financial translation requires the translator to have a certain level of expertise, know the terminology and be familiar with professional operation. Taking bank credit business as an example, some words such as letter of guarantee, swap, pre credit, double factoring, collection and payment, collection, transfer, redemption, open position, etc. have special and fixed translation methods; some words without standard translation methods need to be translated after the translator has a deep understanding of their connotation with professional background. At the same time, the credit business usually involves various industries such as automobile, steel, chemical industry, coal, chemical fiber, education, etc., which requires not only the financial knowledge background of the translator, but also a comprehensive social science knowledge structure.

      3、重要性
      3. Importance

      金融翻譯譯文通常包括會(huì)議紀(jì)要、信息表、年報(bào)、信貸指引、各類(lèi)報(bào)告等。這些文件通常用于金融機(jī)構(gòu)董事會(huì)、股東大會(huì)、總部高級(jí)管理層閱讀、討論或?qū)徟P(guān)系著整個(gè)公司的業(yè)務(wù)發(fā)展、投資戰(zhàn)略;尤其像年報(bào),對(duì)于上市公司來(lái)說(shuō)更是至關(guān)重要,它是投資者了解公司詳細(xì)經(jīng)營(yíng)情況的重要手段,一定程度上影響著投資者的投資決策,進(jìn)而影響到上市公司未來(lái)的業(yè)績(jī)。這就要求譯文具有極高的翻譯質(zhì)量和專(zhuān)業(yè)水準(zhǔn),保證海外投資者獲取信息的完整和準(zhǔn)確性。
      Financial translation usually includes meeting minutes, information forms, annual reports, credit guidelines, various reports, etc. These documents are usually used by the board of directors, the general meeting of shareholders and the senior management of the headquarters to read, discuss or approve, which is related to the business development and investment strategy of the whole company; especially for the listed company, the annual report is even more important, which is an important means for investors to understand the detailed operation of the company, to a certain extent, it affects the investment decisions of investors, and then Affect the future performance of listed companies. This requires the translation to have a high quality and professional standards, to ensure the integrity and accuracy of information obtained by overseas investors.

      4、時(shí)效性
      4. Timeliness

      金融譯稿內(nèi)容的重要性決定了其對(duì)翻譯時(shí)間的較高要求。有些稿件通常是當(dāng)天收稿、次日交稿,或者上午來(lái)、下午就要;在稿件量大、時(shí)間緊的情況下,經(jīng)常需要譯者保持高度的責(zé)任心,加班加點(diǎn)以按時(shí)、保質(zhì)完成任務(wù)。
      The importance of the content of financial translation determines its high requirement for translation time. Some manuscripts are usually received on the same day or handed in the next day, or come in the morning or in the afternoon. In the case of large amount of manuscripts and tight time, translators are often required to maintain a high sense of responsibility and work overtime to complete tasks on time and with high quality.

      5、保密性
      5. Confidentiality

      金融機(jī)構(gòu)經(jīng)營(yíng)的是貨幣資金,它也是各企業(yè)正常運(yùn)轉(zhuǎn)不可或缺的物質(zhì)基礎(chǔ)。而具體的財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)最能真實(shí)反映企業(yè)的經(jīng)營(yíng)決策,是同業(yè)競(jìng)爭(zhēng)的核心所在。所以,凡是金融報(bào)告中涉及到的各類(lèi)財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)、具體經(jīng)營(yíng)目標(biāo)、資金數(shù)額,譯者都應(yīng)秉持良好的譯德,予以保密。
      Financial institutions operate monetary capital, which is also an indispensable material basis for the normal operation of enterprises. The specific financial data can best reflect the business decision-making of the enterprise, which is the core of the industry competition. Therefore, all kinds of financial data, specific business objectives and amount of funds involved in the financial report should be kept confidential by translators with good translation ethics.
      以上就是翻譯公司小編給大家分享金融翻譯的特征,希望對(duì)大家有幫助,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容可以觀(guān)看本站其他文章!
      The above is the translation company editor to share the characteristics of financial translation, hope to help you, want to learn more about the relevant content can see other articles on this site!
    ?中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    久久精品国产第一区二区| 久久天天躁狠狠躁夜夜av| 非洲黑人性xxxx精品| 好日子在线观看视频大全免费动漫| 亚洲精品成人区在线观看| 国语自产精品视频在线区| 未满小14洗澡无码视频网站| 处破痛哭a√18成年片免费| 夜夜未满十八勿进的爽爽影院| 精品久久久久久久久久久aⅴ| 啪啪东北老熟女45分钟| 国产精品久久久久9999赢消| 亚洲国产理论片在线播放| 国产精品成人久久电影| 性生大片免费观看性| 国产制服丝袜视频诱惑丝袜白丝视频网页 | 亚洲中文无码永久免费| 99久久久久成人国产免费| 99精品女人在线观看免费视频| 国产三级直播| 国语高清精品一区二区三区| 91免费国产视频| 欧美a在线观看| 97免费在线视频| 亚洲ⅴs欧洲无码久久久| 国产AV无码国产永久播放| 亚洲综合欧美在线一区在线播放 | 亚洲中文字幕久久久| 日韩AV中文在线| 国产成人av综合久久视色| 亚洲网站一区| 精品国产一区二区AV片| 国产av无码专区亚洲av琪琪| 在线观看国产| 国产免费AV片在线看| 久久久国产精华液| 亚洲AV无码无线在线观看| 中文人妻无码一区二区三区在线 | 亚洲人成未满十八禁网站| 人人爽人人爽人人爽人人片AV| 老熟女高潮喷水了|