精品国产不卡一区二区三区,国产精品熟女视频一区二区,成人免费无码大片A毛片,中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美,99久RE热视频这里只有精品6,日本中文字幕一区二区有码在线,国产成人AV无码专区亚洲AV,欧美成人一区二区三区在线观看,国产精品亚洲精品日韩已满,亚洲AV无码久久久久久精品

<small id="wqwuo"><abbr id="wqwuo"></abbr></small>
<del id="wqwuo"></del>
  • <strike id="wqwuo"><input id="wqwuo"></input></strike><strike id="wqwuo"><menu id="wqwuo"></menu></strike>
    翻譯公司
    當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 公司新聞

    推薦 +MORE

    ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

    在翻譯時(shí)如何使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)?

    時(shí)間:2021-12-09 17:45:11 作者:管理員


      剛學(xué)翻譯時(shí),常常會(huì)因?yàn)闃?biāo)點(diǎn)符號(hào)的問(wèn)題不知所措,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)運(yùn)用不當(dāng)會(huì)導(dǎo)致一句話成了另一種意思,那么,今天翻譯公司為大家介紹在翻譯時(shí)如何使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)?

      When you first learn to translate, you are often at a loss because of punctuation. Improper use of punctuation can lead to a sentence becoming another meaning. Today, the translation company introduces how to use punctuation in translation?

      一般人遇上標(biāo)點(diǎn)符號(hào),總有一種肅然起敬的感覺(jué),把它當(dāng)成一種特殊的對(duì)象來(lái)看待,殊不知標(biāo)點(diǎn)符號(hào),根據(jù)字典的解釋,不過(guò)是“字旁或字下面的點(diǎn)形、線形等各種符號(hào),用以標(biāo)明人名、地名或點(diǎn)、逗、句讀”而已。換言之,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是語(yǔ)文的附屬部分,翻譯時(shí),既然連詞性句形都可以改變,那么,譯者何以要死守陣地,揪住原文中的幾個(gè)符號(hào)而不肯放手?

      When people encounter punctuation, they always have a sense of awe. They regard it as a special object, but they don't know that punctuation. According to the dictionary, it's just "punctuation, line and other symbols beside or under the words, used to indicate the names of people, places or points, teasing and sentences". In other words, punctuation is a subsidiary part of Chinese. Since the conjunctions can be changed in translation, why should translators cling to the position and grasp several symbols in the original text instead of letting go?

      英文中常用的一些符號(hào),如長(zhǎng)句中的括號(hào)、破折號(hào),同位語(yǔ)前后的逗號(hào),以及副詞單獨(dú)出現(xiàn)后的逗號(hào)等,在中文里是很少使用的。假如譯者在學(xué)習(xí)寫作或嘗試詩(shī)句翻譯,則又另當(dāng)別論。

      Some symbols commonly used in English, such as brackets, dashes in long sentences, commas before and after appositions, and commas after adverbs appear alone, are rarely used in Chinese. If the translator is learning to write or trying to translate the poem, it is another matter.

      當(dāng)然,例外的情況也有。例如超現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)《黑娃的故事》中某些片段,往往長(zhǎng)達(dá)十行,其中關(guān)系子句環(huán)環(huán)相扣,步步連營(yíng),而主句之外層層疊疊的內(nèi)容,必須靠括號(hào)或破折號(hào)來(lái)交代。為了再現(xiàn)原著濃厚的超現(xiàn)實(shí)主義色彩,在翻譯時(shí)就不得不酌量保持一些原文中特有的表現(xiàn)方式,而平時(shí)不常使用的破折號(hào),也在譯文中頻頻出場(chǎng)了。

      Of course, there are exceptions. For example, some fragments in the Surrealist novel "the story of Heiwa" are often as long as ten lines, in which the relative clauses are closely linked, and the contents outside the main sentences are overlapped, which must be explained by brackets or dashes. In order to reproduce the strong surrealist color of the original work, we have to maintain some unique ways of expression in the original text, while the dashes, which are not often used in translation, also appear frequently in the translation.

    中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
    China International Translation service Co., Ltd.

    亚洲欧美国产VA在线播放| 亚洲一区18禁| 国产熟人av一二三区| 国产一区二区三精品久久久无广告| 小蜜被两老头吸奶头| 夫妇交换性三中文字幕| 无码精品日韩专区| 又大又粗又又爽a毛片| 亚洲一区二区精品推荐| 妇女bbbb插插插视频| 精品无码一区二区三区av| 国产在线精品无码二区二区| 黑人巨大精品欧美一区二区| 国产午夜成人精品视频APP| 极品少妇被猛的白浆直喷白浆| 久久久青草青青亚洲国产免观| 亚洲精品不卡视频| 国产成年人视频| 欧美成人秋霞久久aa片| 久久青青草原亚洲av无码app| 偷偷做久久久久网站| 国产网红主播无码精品| 国产成人久久精品激情| 日韩无套内射视频6| 秋霞a级毛片在线看| 性色欲情网站iwww九文堂| 少妇人妻无码专区视频免费| 国产精品伦一区二区三级视频| 男女性杂交内射女bbwxz| 久久精品女人天堂AV免费观看| 国内揄拍国内精品少妇国语| 欧美人与动性XXXXX交性| 婷婷五月综合激情| 色欲综合久久躁天天躁蜜桃| 国产成人无码AV一区二区在线观看| 国产精品久久久久永久免费看| av小次郎网站| 国产精品厕所| 久久久久久曰本av免费免费| 性大毛片视频| 久久躁狠狠躁夜夜av|